Gängige Kannada-Redewendungen und ihre Bedeutung

Kannada ist eine der ältesten und reichsten Sprachen Indiens, die hauptsächlich im südindischen Bundesstaat Karnataka gesprochen wird. Es ist eine dravidische Sprache mit einer langen literarischen Tradition, die bis ins erste Jahrtausend zurückreicht. Für Deutschsprachige, die Kannada lernen möchten, können Redewendungen und idiomatische Ausdrücke eine wertvolle Ressource sein, um ein tieferes Verständnis für die Kultur und Nuancen der Sprache zu erlangen. In diesem Artikel stellen wir einige gängige Kannada-Redewendungen vor und erläutern ihre Bedeutungen.

Redewendungen und ihre Bedeutungen

1. „ಅರಸಿಗೆ ಅಂದರೆ ಬಾಣಂತಿಗೆ ಅಂದ ಹಾಗೆ“ (Arasige Andare Banantige Andha Hage)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Für den König, wie für die Hebamme.“ Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemandem das gleiche Maß an Respekt oder Aufmerksamkeit geschenkt wird, unabhängig von ihrem sozialen Status oder ihrer Position. Es betont die Gleichheit und Fairness im Umgang mit Menschen.

2. „ಅವನಿಗೆ ಬಂತು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹಣ್ಣು“ (Avanige Bantu Bettada Mele Hannu)

Wörtlich übersetzt bedeutet diese Redewendung „Er hat eine Frucht auf dem Berg bekommen.“ Dies wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der ein großes Glück oder einen unerwarteten Gewinn hatte. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „das große Los ziehen“.

3. „ಮೂಗು ಮುರಿದರೆ ಮೂಗುತುಂಬಾ“ (Moogu Muridare Mooguthumba)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Wenn die Nase gebrochen ist, ist sie voll von der Nase.“ Sie wird verwendet, um zu beschreiben, dass jemand in Schwierigkeiten steckt und sich selbst nicht helfen kann. Es ist ähnlich wie das deutsche Sprichwort „in der Klemme stecken“.

4. „ಹುಚ್ಚನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಅರಿಶಿನ“ (Huchchana Kaiyalli Arishina)

Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Kurkuma in den Händen eines Verrückten.“ Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass wertvolle Dinge in die Hände von Menschen geraten sind, die sie nicht zu schätzen wissen oder nicht richtig damit umgehen können. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „Perlen vor die Säue werfen“.

5. „ಅನುಭವವೇ ಪಾಠಶಾಲೆ“ (Anubhavave Paathashaale)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Erfahrung ist die Schule.“ Sie wird verwendet, um zu betonen, dass praktische Erfahrungen die besten Lehrer sind und dass man durch das Erleben und Erfahren am meisten lernt. Es ist ähnlich wie das deutsche Sprichwort „Durch Schaden wird man klug.“

Redewendungen zur Beschreibung von Charakteren

1. „ಅವನು ಗೂಬೆಗೂತಿದೆ“ (Avanu Goobegootide)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Er hat eine Eule geschossen.“ Sie wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der eine dumme oder unüberlegte Handlung begangen hat. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „einen Bock schießen“.

2. „ಅವಳು ಬೋಳಗಲ್ಲ“ (Avalu Bolagalla)

Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Sie ist ein Stein.“ Es wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der emotionslos oder unempfindlich ist. Es ist ähnlich wie das deutsche Sprichwort „ein Herz aus Stein haben“.

3. „ಅವನಿಗೆ ಬೆಳ್ಳಿಸಿಹುದು“ (Avanige Bellisihudu)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Er hat Silber.“ Sie wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der glücklich oder sorgenfrei ist. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „im siebten Himmel sein“.

Redewendungen über Zeit und Geduld

1. „ಕಾಲವೇ ದೊಡ್ಡ ವೈದ್ಯ“ (Kaalave Dodda Vaidya)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Zeit ist der beste Arzt.“ Sie wird verwendet, um zu betonen, dass viele Probleme mit der Zeit gelöst werden können und dass Geduld oft die beste Lösung ist. Es ist ähnlich wie das deutsche Sprichwort „Die Zeit heilt alle Wunden.“

2. „ಮಳೆ ಬಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ನೆನೆಸುವುದು“ (Male Bandaaga Maathra Nenesuvudu)

Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Nur wenn es regnet, erinnert man sich an den Regenmantel.“ Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass Menschen oft erst dann an Lösungen oder Vorbereitungen denken, wenn das Problem bereits eingetreten ist. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „Erst wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man den Brunnen zu.“

3. „ಸಮಯ ಸರಿದರೆ ಸರ್ಪವೂ ಶರಾವಾಗುತ್ತದೆ“ (Samaya Saridare Sarpaavoo Sharavaaguttade)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Wenn die Zeit vergeht, wird selbst eine Schlange zu einem Seil.“ Sie wird verwendet, um zu betonen, dass mit der Zeit sogar große Probleme kleiner und weniger bedrohlich erscheinen. Es ist ähnlich wie das deutsche Sprichwort „Die Zeit heilt alle Wunden.“

Redewendungen über Beziehungen und Vertrauen

1. „ಮೈತುಂಬಾ ಸ್ನೇಹಿತರು, ಮನತುಂಬಾ ಶತ್ರುಗಳು“ (Maithumba Snehetaru, Manathumba Shatrugalu)

Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Viele Freunde im Körper, viele Feinde im Herzen.“ Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass jemand viele Freunde haben kann, aber dennoch viele innere Konflikte oder Feinde hat. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot.“

2. „ನಂಬಿದ್ರು ನೆಲಮಣ್ಣು, ನಂಬಬೇಡ್ರು ನೆಂಟು“ (Nambidru Nelamannu, Nambabedru Nentu)

Diese Redewendung bedeutet wörtlich „Vertraue der Erde, aber nicht den Menschen.“ Sie wird verwendet, um zu betonen, dass man auf natürliche Dinge vertrauen kann, aber bei Menschen vorsichtig sein sollte. Es ist ähnlich wie das deutsche Sprichwort „Trau, schau, wem.“

3. „ಅವನು ಬಾತುಕೆ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ“ (Avanu Baatuke Bandeya Mele)

Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Er ist wie eine Ente auf einem Felsen.“ Es wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sich in einer schwierigen oder unangenehmen Situation befindet, aus der es keinen einfachen Ausweg gibt. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „wie ein Fisch auf dem Trockenen.“

Fazit

Redewendungen sind ein wesentlicher Bestandteil jeder Sprache und Kultur. Sie bieten nicht nur Einblicke in die Denkweise und Lebensweise der Menschen, sondern bereichern auch den Wortschatz und die Ausdrucksfähigkeit der Lernenden. Die vorgestellten Kannada-Redewendungen und ihre Bedeutungen sollen helfen, ein tieferes Verständnis für diese faszinierende Sprache zu entwickeln. Wenn Sie diese Ausdrücke in Ihrem täglichen Sprachgebrauch integrieren, werden Sie nicht nur fließender sprechen, sondern auch ein besseres Gefühl für die Nuancen und Feinheiten der Kannada-Sprache bekommen.