ಅವರು (Avaru) vs ಅವು (Aavu) – They vs That auf Kannada

Die Kannada-Sprache ist eine der vier Dravidischen Sprachen, die hauptsächlich in dem südindischen Bundesstaat Karnataka gesprochen wird. Wie in vielen anderen Sprachen gibt es auch im Kannada Unterschiede in der Verwendung von Pronomen, die für Deutschsprachige manchmal verwirrend sein können. In diesem Artikel werden wir uns mit den Kannada-Pronomen „ಅವರು“ (Avaru) und „ಅವು“ (Aavu) beschäftigen und ihre Bedeutung sowie Unterschiede erläutern.

Grundlegende Bedeutung und Verwendung

Im Kannada gibt es zwei verschiedene Pronomen, die im Deutschen beide als „sie“ übersetzt werden können, nämlich „ಅವರು“ (Avaru) und „ಅವು“ (Aavu). Trotz ihrer ähnlichen Übersetzung haben diese Pronomen unterschiedliche Verwendungszwecke und Bedeutungen.

ಅವರು (Avaru)

„ಅವರು“ (Avaru) wird im Kannada in mehreren Kontexten verwendet:

1. Pluralform von „er/sie/es“: Wenn man über mehrere Personen spricht, benutzt man „ಅವರು“. Zum Beispiel:
– „ಅವರು ಬಂದರು“ (Avaru bandaru) bedeutet „Sie sind gekommen.“
– „ಅವರು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು“ (Avaru nanna snehiataru) bedeutet „Sie sind meine Freunde.“

2. Höflichkeitsform: „ಅವರು“ wird auch verwendet, um Respekt oder Höflichkeit auszudrücken, selbst wenn man nur über eine einzelne Person spricht. Zum Beispiel:
– „ಅವರು ಬಂದ್ರೆ“ (Avaru bandre) bedeutet „Er/Sie kommt“ in einem respektvollen Ton.

ಅವು (Aavu)

„ಅವು“ (Aavu) hingegen hat eine andere Bedeutung und Verwendung:

1. Neutrales Pronomen für Dinge: „ಅವು“ wird verwendet, um sich auf nicht-menschliche Dinge oder Objekte im Plural zu beziehen. Zum Beispiel:
– „ಅವು ಪುಸ್ತಕಗಳು“ (Aavu pustakagalu) bedeutet „Das sind Bücher.“
– „ಅವು ಕಣ್ಣುಗಳು“ (Aavu kannugalu) bedeutet „Das sind Augen.“

2. Tiere und unbelebte Objekte: Wenn man von Tieren oder unbelebten Objekten spricht, benutzt man ebenfalls „ಅವು“. Zum Beispiel:
– „ಅವು ನಾಯಿಗಳು“ (Aavu naayigalu) bedeutet „Das sind Hunde.“
– „ಅವು ಮರಗಳು“ (Aavu maragalu) bedeutet „Das sind Bäume.“

Unterschiede in der Verwendung

Der Hauptunterschied zwischen „ಅವರು“ (Avaru) und „ಅವು“ (Aavu) liegt in ihrer Anwendung hinsichtlich der Art des Subjekts, auf das sie sich beziehen. Während „ಅವರು“ für Menschen verwendet wird und auch eine respektvolle Konnotation haben kann, wird „ಅವು“ für Dinge und Tiere verwendet.

Beispiele zur Veranschaulichung

Lassen Sie uns einige Beispiele betrachten, um die Unterschiede und Verwendungen dieser Pronomen besser zu verstehen:

1. Menschen:
– „ಅವರು ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ“ (Avaru shaaleke hoguttare) bedeutet „Sie gehen zur Schule.“
– „ಅವರು ನನ್ನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು“ (Avaru nanna sahodyogigalu) bedeutet „Sie sind meine Kollegen.“

2. Dinge:
– „ಅವು ಪೆನ್‌ಗಳು“ (Aavu pengalu) bedeutet „Das sind Stifte.“
– „ಅವು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳು“ (Aavu pettigegalu) bedeutet „Das sind Kisten.“

3. Tiere:
– „ಅವು ಹಕ್ಕಿಗಳು“ (Aavu hakkigalu) bedeutet „Das sind Vögel.“
– „ಅವು ಎಮ್ಮೆಗಳು“ (Aavu emmegulu) bedeutet „Das sind Kühe.“

Kulturelle und grammatikalische Aspekte

Im Kannada spielt der Respekt und die Höflichkeit eine große Rolle, was sich in der Sprachstruktur widerspiegelt. Die Verwendung von „ಅವರು“ für Einzelpersonen zeigt dies deutlich. Es ist wichtig, diese kulturellen Nuancen zu verstehen, um die Sprache richtig und respektvoll zu verwenden.

Darüber hinaus gibt es grammatikalische Regeln, die beachtet werden müssen. Zum Beispiel ändern sich die Verben und Adjektive je nach dem Pronomen, das verwendet wird. Dies ist ähnlich wie in anderen Sprachen, in denen das Subjekt das Verb beeinflusst.

Grammatikalische Übereinstimmung

Im Kannada müssen Verben und Adjektive mit dem Pronomen übereinstimmen. Das bedeutet, dass je nach dem verwendeten Pronomen, das Verb entsprechend konjugiert wird:

– „ಅವರು ಬಂದ್ರು“ (Avaru bandru) – „Sie (Menschen) sind gekommen.“
– „ಅವು ಬಂದವು“ (Aavu bandavu) – „Sie (Dinge) sind gekommen.“

Fazit

Das Verstehen und korrekte Verwenden der Kannada-Pronomen „ಅವರು“ (Avaru) und „ಅವು“ (Aavu) ist entscheidend für eine effektive Kommunikation in dieser Sprache. Während „ಅವರು“ hauptsächlich für Menschen und als Höflichkeitsform verwendet wird, dient „ಅವು“ der Bezugnahme auf Dinge und Tiere. Diese Unterschiede sind nicht nur grammatikalischer Natur, sondern auch kulturell tief verwurzelt.

Für Deutschsprachige, die Kannada lernen, ist es wichtig, sich diese Nuancen einzuprägen und in Gesprächen anzuwenden. Eine präzise Verwendung der Pronomen zeigt nicht nur Sprachbeherrschung, sondern auch Respekt und Verständnis für die kulturellen Aspekte der Kannada-Sprache.